Algunos de los Mestizantes que han estado involucrados en el Programa Mestizajes

Stacks Image 11972
Mestizajes | Director
Dr. Gustavo A. Schwartz
Stacks Image 12008
Nació en Buenos Aires, Argentina, en 1966. Estudió física en la Universidad de Buenos Aires donde se licenció en 1995 y se doctoró en 2001. Posteriormente realizó estancias posdoctorales en la Universidad de Chalmers, en Goteborg (Suecia) y en el Donostia International Physics Center, en San Sebastián (España). Desde 2002 se dedica a investigar las relaciones entre ciencia y arte, las influencias recíprocas y las ideas comunes. En 2005 ganó su primer concurso literario con el cuento La filtración, que transcurre precisamente en esa frontera difusa entre racionalidad e irracionalidad, entre ciencia y arte. Desde 2008 es científico titular del CSIC y desarrolla su actividad investigadora en el Centro de Física de Materiales en San Sebastián. En particular, trabaja en el desarrollo de una nueva técnica experimental para medir la respuesta dieléctrica a nano-escala. En 2010 fundó el Programa Mestizajes que desde entonces dirige. En este contexto, ha organizado dos Conferencias Internacionales sobre Literatura y Ciencia (2011 y 2014), ha creado un Programa de Escritores en Residencia y ha escrito junto con Luisa Etxenike la obra de teatro La entrevista. Ha publicado el libro de relatos El otro lado. (Web Personal)

Mestizajes | Investigador Asistente
Víctor Bermúdez

Stacks Image 12021
Mexicali, 1986. Doctor en Teoría literaria | Investigador postdoctoral en Mestizajes, Donostia International Physics Center. Le interesan los procesos del pensamiento poético y las relaciones entre ciencia y literatura, particularmente de ámbito francófono e hispano. Explora el valor cognitivo y epistemológico del discurso poético mediante la investigación, traducción y creación literarias. Ha publicado la tesis Ciencia y modulación del pensamiento poético: percepción, emoción y metáfora en la escritura de Lorand Gaspar (2017), desarrollada en el marco del grupo ILICIA. Coeditó con Amelia Gamoneda Inscriptions littéraires de la science (2017). Ha realizado estancias de investigación en la Université Sorbonne Nouvelle y en la Université du Québec à Montréal y ha impartido seminarios sobre semiótica y poesía francesa. Dirigió la Revista Periplo (2010-2013) y sostiene el blog The light passenger desde 2013. Ha traducido obras de Lorand Gaspar, Bernard Noël, Heather Dohollau y Amina Saïd. Guarda siempre un poemario en su cartera. (Web Personal)
Mestizajes | Escritora Invitada
Luisa Etxenike
Stacks Image 12062
Nacida en San Sebastián en 1957. Ha publicado las novelas El detective de sonidos (2011), El ángulo ciego (Premio Euskadi 2009), Los peces negros (2005), Vino (2000), El mal más grave (1997) y Efectos secundarios (1996), las colecciones de relatos Ejercicios de duelo (2001), y La historia de amor de Margarita Maura (1990); y el poemario El arte de la pesca (2015). Sus relatos han sido incluidos en numerosas antologías. Es autora, junto con el físico Gustavo Ariel Schwartz, de la obra de teatro La Entrevista. Ha traducido del francés a Jacques Roubaud (Algo negro), Claude Lanzmann (Alguien vivo pasa), Virginie Linhart (Después de los campos, la vida) y Jean-Michel Maulpoix (La cabeza de Paul Verlaine). Desde hace varios años dirige un taller de escritura creativa. Es directora del festival literario Un mundo de escritoras. Colabora habitualmente en distintos medios de prensa escrita y radio (Cadena Ser-Euskadi). Pertenece al Consejo de Redacción de la revista de cultura y pensamiento Grand Place. En 2007 recibió del gobierno francés la distinción de Caballero de la Orden de las Artes y las Letras. En 2013 el Ayuntamiento de San Sebastián le concedió la Medalla al Mérito Ciudadano. (Web Personal)
Stacks Image 12032

Mestizantes Anteriores

Mestizajes | Escritor en Residencia
Eduardo Berti
Stacks Image 12090
Escritor argentino nacido en Buenos Aires en 1964. Reside en Francia desde 1998. También trabaja como periodista cultural. Su novela La mujer de Wakefield, que re-escribe Wakefield de Nathaniel Hawthorne, fue votada como uno de los "libros del año" por el Times Literary Supplement (Reino Unido), fue seleccionado para el Premio Rómulo Gallegos, y su traducción francesa (Mme Wakefield) fue preseleccionada para el prestigioso Premio Fémina. Su última novela, Todos los Funes, ha sido finalista del Premio Herralde, en España. Sus libros, publicados originalmente en la Argentina y España, han sido traducidos al inglés (Pushkin Press, Reino Unido), coreano y japonés (Schinchosa), portugués (Temas e Debates) y francés (Actes Sud y Grasset). Sus traducciones del inglés al español incluyen Con Borges (por Alberto Manguel), El Reloj de Arena (Romesh Gunesekera), Cuadernos Americanos, una selección (Nathaniel Hawthorne), Lady Susan (Jane Austen), y también un par de antologías como Nueva York cuentos (Edith Wharton, O. Henry, Thomas Wolfe, Dorothy Parker, etc.). También traduce del francés al inglés, y él es el autor y traductor de la antología Cuentos franceses contemporáneos (2006), publicado en España. En 2012 y 2013 pasó seis meses como escritor en residencia en el DIPC en San Sebastián (España) en el marco del Programa Mestizajes. (Web Personal)